Diego Burgos Photo

Diego Burgos

Master in Applied Linguistics
Instructor of Spanish and Translation

Office: Greene Hall 525
Phone: (336) 758-2175
e-mail: burgosda@wfu.edu

  • Bio
  • CV
  • Publications
  • Courses

Diego Burgos received his B.A. in Translation English-French-Spanish from the University of Antioquia in Colombia. He completed his DEA (Advanced Studies Diploma) in Language Sciences and Applied Linguistics and his Master in Applied Linguistics at the Pomeu Fabra University (UPF) Institute of Applied Linguistics in Spain. His doctoral dissertation is on Computational Terminology in the Language Sciences and Applied Linguistics program at the UPF. He has authored a number of publications including “Combining CBIR and NLP for Multilingual Terminological Alignment and Cross-Language Image Indexing,” and his areas of research interest include computer-assisted translation, software localization, and natural language processing. Diego comes to Wake Forest University from the University of Antioquia and from the Universidad Autónoma de Manizales where he has been working as a Visiting Professor in undergraduate and Master Programs in Translation.”

EDUCATION & QUALIFICATIONS
 

  • Fifth-year student of the Doctoral Program in Language Sciences and Applied Linguistics of the Pompeu Fabra University, Barcelona, Spain.
  • Master in Applied Linguistics, Pompeu Fabra University Institute for Applied Linguistics (IULA), Barcelona, Spain, 2007.
  • DEA (Advanced Studies Diploma) in Language Sciences and Applied Linguistics, Pompeu Fabra University Institute for Applied Linguistics (IULA), Barcelona, Spain, 2006.
  • B.A. in Translation English-French-Spanish, University of Antioquia, Medellin, Colombia, March, 2000.

PROFESSIONAL EXPERIENCE
 

Translation and Localization

  • Freelance Translator (2000 – Present)

Languages:                   (English-French à Spanish)
Specialty:                      Scientific and Technical Translation, Software Localization
Translation Fields:     Software, online help, offline help, automotive engineering, air conditioning, computer science, among others.


ADMINISTRATIVE EXPERIENCE
 

  • Head of Language Center, Politécnico Colombiano Jaime Isaza Cadavid College, Medellin, Colombia, 02/20/2009 – 07/30/2010
  • Head of Language Center, Politécnico Colombiano Jaime Isaza Cadavid College, Medellin, Colombia, 11/2002 – 11/2003.

TEACHING EXPERIENCE
 GRADUATE PROGRAMS:

  • Visiting Instructor ( 2009 – 2011)

Courses: Computer-Assisted Translation and Terminology Management
Program: Master Program in Translation
Institution: Universidad Autónoma de Manizales
Campus: Manizales, Colombia

  • Tutor (2006 – 2011)

Courses: Terminological Database Management
Program: Master Program in Terminology (Online)
Institution: Universitat Pompeu Fabra
Campus: Barcelona, Spain

  • Visiting Instructor ( 2010 – 2011)

Courses: Computer-Assisted Translation, Terminology Management and Corpus Mining
Program: Graduate Program (Diploma) Technologies for Translation
Institution: Universidad de Antioquia
Campus: Medellín, Colombia

  • UNDERGRADUATE PROGRAMS:
  • Visiting Instructor (10/2007 – 2011)

Courses: Computer-Aided Translation, Localization, Translation of Scientific Texts on Social and Human Sciences, Legal Translation
Program: Translation program
Institution: University of Antioquia
Campus: Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (07/2008 – 02/15/2009)

Courses: English
Program: Language Program
Institution: Instituto Tecnológico Metropolitano (College)
Campus:  Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (16/04/2001 – 11/2003)

Courses: English
Program: Social Sciences Department
Institution: Politécnico Colombiano Jaime Isaza Cadavid College
Campus: Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (05/2000 – 11/2003)

Courses: English
Program: Language Center
Institution: Politécnico Salazar y Herrera College
Campus: Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (07/2000 – 11/2003)

Courses: English
Program: Language Program
Institution: Instituto Tecnológico Metropolitano College
        Campus: Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (01/2002 –07/2002)

Courses: English
Program: International Business Department
Institution: Fundación Universitaria San Martín College
Campus: Medellin, Colombia

  • Visiting Instructor (07/2001 – 07/2002)

Courses: Semiotics
Program: Computer Science Department
Institution: Politécnico Colombiano Jaime Isaza Cadavid College
Campus: Medellin, Colombia

  • HIGH SCHOOL TEACHING:
  • Teacher (01/2001 – 11/2003)

Courses: English
Program: English Department
Institution: Gimnasio Los Alcázares School
Campus: Medellin, Colombia

  • INVITED LECTURES AND WORKSHOPS:
  • Courses: Computer-Assisted Translation and Software Localization. Lecture for the Languages School Faculty

Program: Translation Department
Institution: University of Antioquia
Campus: Medellin, Colombia,
Date: April 21st and 23rd, 2008.

  • Courses: Terminology Management. Workshop given at the 6th Summer School on Terminology

Program: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
Institution: Pompeu Fabra University
Campus: Barcelona, Spain
Date: July 2nd-6th, 2007

  • Courses: Lecture on Automatic Text Annotation: Ambiguity Resolution

Program: Language Institute
Institution: Universidad Autónoma de Manizales
Campus: Manizales, Colombia
Date: April 25th and 26th, 2007

  • Courses: Terminology Management. Workshop given at the 5th Summer School on Terminology

Program: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
Institution: Pompeu Fabra University
Campus: Barcelona, Spain
Date: July 4th-8th, 2005

RESEARCH EXPERIENCE
 


Research Projects:
  • Co-researcher in the project Recuperación semiautomática de unidades fraseológicas especializadas del área del TLC Colombia-EUA en español e inglés. (Translation and New Technologies Group – TNT- University of Antioquia). September 2011 – April 2013. Main Researcher: Dr. Gabriel Quiroz.
  • Co-researcher in the project La traducción de la premodificación compleja del inglés al español en dos corpus de medicina y economía. (Translation and New Technologies Group – TNT- University of Antioquia). September 2010 – April 2012. Main Researcher: Dr. Gabriel Quiroz.
  • Assistant researcher in the project TEXTERM-3. Fundamentos, estrategias y herramientas para el procesamiento y extracción automáticos de la información especializada (IULATERM Group - UPF). 2007 – 2009. Main Researcher: Prof. Dr. Cabré.
  • Assistant researcher in the project UPF_Term Terminological Databank (IULATERM Group - UPF). 2003 – present. Main Researcher: Prof. Dr. Cabré.
  • Hired researcher for the project Online Education on Terminology (IULATERM Group - UPF). 2003 – present. Main Researcher: Prof. Dr. Cabré.
  • Assistant researcher in the project RICOTERM-2. Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados, mediante recursos lingüísticos específicos y un reelaborador de consultas (IULATERM Group - UPF). 2004-2007. Main Researcher: Dr. Mercè Lorente.
  • Assistant researcher in the project TEXTERM-2. Fundamentos, estrategias y herramientas para el procesamiento y extracción automáticos de la información especializada (IULATERM Group - UPF). 2003 – 2006. Main Researcher: Prof. Dr. Cabré.
  • Assistant researcher in the project Base de datos Realiter – Genoma (Realiter - IULATERM Group - UPF). 2005 – 2007. Main Researcher: Prof. Dr. Lorente.
  • Assistant researcher in the project Base de datos Neologismos económicos en las lenguas románicas a través de la prensa (Realiter - IULATERM Group - UPF). 2004 – 2006. Main Researcher: Prof. Dr. Freixa.
  • Research Group Memberships:
  • Translation and New Technologies, TNT (University of Antioquia)
  • IulaTerm (Pompeu Fabra University, Barcelona, Spain)

ASSOCIATION MEMBERSHIPS
 

  • Member of the North American Association for Computational Linguistics (NAACL)

INVITATIONS AS PEER REVIEWER
 

  • Gutiérrez León, H.A. (2011) “La traducción de textos de filosofía y su importancia en la enseñanza de la traducción.  El caso de Paul Ricouer”. Master Thesis Project. School of Education, University of Antioquia, Colombia.
  • Arévalo, W. (2010) “Método de conversión de un diálogo controlado a un discurso en UN-LENCEP”. Master Thesis. Computer Science School, National University of Colombia.
  • Gómez, J. F. (2010) “Dazzling English”. English Teaching Method. Language Program. Instituto Tecnológico Metropolitano.

PROGRAM AND SCIENTIFIC COMMITTEE MEMBERSHIPS
 

  • Young Investigators in the Americas Workshop. June 6th, 2010, Los Angeles, USA.

 

LECTURES

  • “Combining CBIR and NLP for Multilingual Terminological Alignment and Cross-Language Image Indexing”. In Proceedings of the 11th Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, June 2nd to 6th, 2010, Los Angeles, USA.
  • “Clasificación de nombres concretos y abstractos para extracción terminológica”. In La terminología y los usuarios de la información: puntos de encuentro y relaciones necesarias para la transferencia de la información, May 6th, 2009, Medellin, Colombia.
  • Research Conference. Presentation of the project: Tutorial System for English Writing. Instituto Tecnológico Metropolitano. October 11th, 2008, Medellin, Colombia.
  • Round Table on Applied Linguistics and Natural Language Processing. Instituto Tecnológico Metropolitano. October 30th, 2008, Medellin, Colombia.
  • “Using CBIR for Multilingual Terminological Glossary Compilation and Cross-Language Image Indexing”. 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, May 22nd, 2006, Genoa, Italy.
  • “Concept and Usage-Based Approach for Highly Specialized Technical Term Translation”. 15th European Symposium on Language for Special Purposes, Centro di ricerca sui linguaggi specialistici, Bergamo, Italy, August 29th, 2005.
  • “El problema de la identificación y la delimitación de unidades terminológicas en contexto”. V Simposio Internacional de Terminología, IULA – Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain, July 11th, 2005. 
  • “Anáfora pronominal en la evaluación de la estructura del discurso”. XXXIV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística,  Sociedad Española de Lingüística, Madrid, Spain, December 13th, 2004.

GRANTS AND HONORS

 

  • Doctoral Scholarship granted by Catalonia Government according to Resolution UNI/772/2003 from the Departament d’Universitats, Recerca i Societat de la Informació, dated March 10th, 2003.

PUBLICATIONS
 

  • Burgos, D., (2010). “Combining CBIR and NLP for Multilingual Terminological Alignment and Cross-Language Image Indexing”. In Proceedings of the 11th Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, June 2nd to 6th, 2010, Los Angeles, USA.
  • Burgos, D. (2009) “Clasificación de nombres concretos y abstractos para extracción terminológica”. In La terminología y los usuarios de la información: puntos de encuentro y relaciones necesarias para la transferencia de la información, May 4th, 5th and 6th, 2009, Medellin, Colombia. ISBN: 978-958-714-251-8 
  • Burgos, D., Wanner L. (2006). “Using CBIR for Multilingual Terminological Glossary Compilation and Cross-Language Image Indexing”. In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, May 22nd to 28th, 2006, Genoa, Italy. ISBN: 2-9517408-2-4
  • Burgos, D. (2006). “Concept and Usage-Based Approach for Highly Specialized Technical Term Translation”. In Gotti, M., Sarcevic S. Insights into Specialized Translation, Peter Lang: Berna. 347-366. ISBN: 3-03911-186-8 / US-ISBN: 0-8204-8383-4
  • Burgos, D. et al. (2007). “El problema de la identificación y la delimitación de unidades terminológicas en contexto”. In Cabré, M.T.; Bach, C. and Martí, J. (eds.), Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra i Documenta Universitària. [Sèrie Activitats, 18]. ISBN: 84-96742-00-8 

ONLINE PUBLICATIONS

CD-ROM PUBLICATIONS:

  • Alonso, A.; Burgos, D.A.(2008). “Creación de bancos terminológicos”. In M. T. Cabré, A. Alonso (eds.). Talleres online de terminología: 1ª Edición (2006). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2008. ISBN 13: 978-84-89782-35-8. [CD-ROM]
  • Burgos, D.A. (2010). “Creación de bancos terminológicos”. In M. T. Cabré, A. Alonso (eds.). Talleres online de terminología: materiales docentes de las ediciones 2ª (2007-2008) y 3ª (2008). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2010. ISBN 13: 978-84-89782-42-6. [CD-ROM]

PUBLISHED TRANSLATIONS 

  • Tesauro Colombiano en Familia y Género(2000). Universidad de Antioquia: Medellin. ISBN 958655-500-3
  • [Abstracts] Quid 2 Investigación y Tecnologías. Medellin. ISSN 1692343X
  • An Experience in the Evaluation of e-Learning for IT Training and Certification (2004). CAITA 2004 Purdue Proceedings. Illinois. ISBN 86-7466-117-3
  • A Stylometry-Based Method to Measure Intra and Inter-Authorial Faithfulness for Forensic Applications (2005). Stockholm. ISSN 1100-3154

Spanish Translation (SPN 681/381)

Language Engineering - Localization and Terminology Management (LIN 683/383)

Applied Translation Studies (TIS 733)

Medical-Scientific Translation (SPN 629/329)

Spanish Grammar and Composition (SPN 319)

Intermediate Spanish (SPN 153)